День Японии в Дюссельдорфе

    О том, что Дюссельдорф называют не иначе, как маленький Париж (Petit Paris), вы, дорогие читатели моей авторской рубрики, уже знаете. И эта исто¬рия, связанная с влиянием французского императора Наполеона на либеральный характер жителей рейнского городка, довольно стара. А вот то, что современ¬ный Дюссельдорф также именуется и малым Токио (Klein-Tokio), – это уже дань нового пути развития послевоенной Германии, с начала 1960-х годов и до наших дней.
     Пары японских фраз вроде «Сайонара» (Добрый день!) вам вполне хватит, чтобы почувствовать себя в Дюссельдорфе как дома среди японской общины – самой большой в Германии и третьей по численности в Европе после Лондона и Парижа. С этой особенностью сталкиваешься повседневно: на работе, в магазинах, в общественном транспорте, в ресторанах, по соседству, но больше всего «японский» характер столицы Северного Рейна-Вестфалии проявляется в День Японии. Или в Japantag, как его называют многочисленные поклонники японской культуры и спорта, специально приезжающие со всего мира в столицу Северного Рейна-Вестфалии, чтобы раз в год, вместе с 8.500 местными японцами, отпраздновать этот ни с чем несравнимый праздник на берегах Рейна.
     Выходя из Старого Города на Рейнскую Набережную, мимо исторической гавани Дюссельдорфа, сразу замечаю, что наряду с постоянно развевающимися здесь флагами Северного Рейна-Вестфалии появилась и бело-красные дружественной Японии.

     Для меня это своеобразный знак начала Дня Японии-2013 в Дюссельдорфе.
     Моё волнение возрастает с каждым шагом, а любопытству нет предела, хотя мне довелось быть очевидцем почти всех двенадцати Дней Японии, которые проводятся с 2001 года. На этом торжестве никогда не знаешь, что за новый приятный сюприз тебя ожидает. Особенно в конкурсе на лучший костюм персонажей японских Манга-комиксов, что, по общему мнению, является главным магнитом притяжения многочисленных посетителей праздника. Поэтому, несмотря на разно-образную программу, решаюсь заострить своё внимание именно на этом конкурсе.
     Бодро взобравшись у старой гавани на Рейнскую Набережную (или Променаду, как её здесь величают), в толпе горожан и приезжих отправляюсь в сторону бульвара Бургплатц (Burgplatz). Эта суббота, 15 мая, выдалась очень солнечной, хотя и довольно прохладной. Но смотря на обилие ярких, цветных кимоно и кротко семенящих в них псевдогейш, преследующих их фотографов и восхищённых провинциальных зевак, чувствую – денёк скучным не будет!

     На Рейнской набережной уже в полдень яблоку негде упасть! По всей Променаде, от здания Правительства Северного Рейна-Вестфалии до бульвара Бургплатц, тянется взволнованный народ.

     И здесь же, не достигнув и середины Набережной, сталкиваюсь с первыми экзотическими представителями движения Манга. Оба очень рады, почти счастливы моему интересу к их костюмам и немного смущены, что совершенно не типично для мангистов. Очевидно, это их премьера в новом качестве персонажей Манга. Ну что ж, успехов!

     Говоря о многочисленной японской общине Дюссельдорфа, нельзя не упомянуть о японских туристах. Каждому японцу, без преувеличения, знаком Дюссельдорф и его значение для Японии и японцев.

     Стоит ли удивляться огромному количеству туристов с Дальнего Вос-тока, ежегодно посещающих город на Рейне, особенно в День Японии, где можно сделать множество снимков германского движения поклонников Манга. Своё, японское, видно больше не удивляет. Нужны новые, свежие импульсы!
     А этот Робот буквально покорил моё сердце. И не только моё!

     Забегая вперёд хочу отметить, что все способы привлечения внимания посетителей праздника – это «пункты» на пути к победе не только в борьбе за главный (официальный) приз Дня Японии. Существует также определённая система оценки у самих «мангистов» на самую лучшую интерпретацию пер-сонажей Манга – так называемый мангистский «Оскар». Думаю, что у молодого человека в образе Робота были очень хорошие шансы на его получение. Число желающих сделать свой снимок на фоне воинственного персонажа из Манга-Комикса росло с каждой минутой, и приятелю молодого человека оставалось лишь быстро-быстро считать «пункты»: один, два, три... Сколько их было к концу дня? Не знаю. День Японии только начался, часы показывали полдень, и мне надо было спешить дальше, чтобы успеть довести свой репортаж до конца ещё до обеда, пока не хлынули толпы туристов из Германии и из зарубежья. И тогда – не пробиться и не протиснуться. Прощай, Робот, увидевший моё лицо, но не показавший своего!
     Отправляюсь дальше – вот-вот начнётся официальное открытие праздника. Приближаюсь к Бургплатц. На Главной трибуне праздника – мэр Дюссельдорфа Дирк Эльберс и Консул Японии в Германии Кийоша Койнума.

     Мэр Дюссельдорфа Дирк Эльберс, официально открывающий ежегодный День Японской Культуры на берегах Рейна, первым делом горячо поблагодарил японскую общину Дюссельдорфа: «Именно ваш вклад в организацию и проведение этого единственного в своём роде в Германии и Европе праздника Японской Культуры делает его возможным, причём из года в год. И вот уже – в тринадцатый раз! Без активного участия наших японских сограждан из Дюссельдорфа невозможен был бы и реалистичный взгляд на жизнь как старой, так и современной Японии. Ежегодный День Японской Культуры в Дюссельдорфе – это доказательство многолетнего успешного сотрудничества между руководством Дюссельдорфом и японской общиной. Япония и Дюссельдорф – это глубокая дружба и необычная история успешного взаимопонимания».
     И, словно в подтверждение этих слов господина Эльберса, встречаю эту молодую японско-немецкую пару с ребёнком, внимательно слушающую речь мэра «их» города на Рейне.

     Таких пар становится всё больше и больше в Дюссельдорфе, а их детям суждено вносить свою лепту в развитие Рейнской долины, да и всей Германии.
     От серьёзных политических тем с удовольствием перехожу к самому многочисленному и популярному мероприятию Дня Японской Культуры в Дюссельдорфе – конкурсу поклонников персонажей японского Манга, имеющего глубокие традиции в Японии и переживающего сейчас в Германии огромный бум. Ниндзя, гейши, самураи традиционно «захватывают» власть в этот день в Дюссельдорфе. А персонажи из различных японских Манга-Комиксов, облачённые в пёстрые, неординарные наряды, помогают им в этом. Они приезжают в Дюссельдорф со всего мира и превращают город на Рейне в «Manga-City». Повсюду – словно сошедшие с японских экранов и страниц комиксов персонажи. Их представляют преимущественно девушки, хотя число юношей растёт с каждым годом. Их называют «Cosplayer» (от англ. «сos» – кос(тюм) и «player» – игрок), т.е. костюмированный исполнитель. Причём победу в конкурсе будет праздновать тот, кто достовернее всего представит оригинал. А главный приз – возможность слетать в Японию, познакомиться с древними традициями изобразительного искусства, увидеть жизнь современных Токио и Киото, попробовать местные суши и, на зависть соперникам, привезти кучу новых комиксов. Если подумать о том, сколько времени каждый из присутствующих на Рейнской Променаде поклонников Манги вкладывает в создание собственного костюма, то можно легко понять накал борьбы и высочайшей конкуренции, царствующей на празднике.
     Здесь, на Бургплатц, на главной Трибуне интернационального празднества, проходит и обширная немецко-японская культурная программа, большей частью подготовленная силами японской общины Дюссельдорфа и приглашенных из Японии известных артистов. В 2013 году в десятичасовой программе Дня японской культуры участвовало более 400 представителей японской общины Дюссельдорфа. Здесь же, вечером, вручаются и многочисленные призы, именно поэтому Бургплатц и прилегающая к нему Рейнская лестница считаются оплотом движения «мангистов». Здесь можно увидеть и сфотографировать самые оригинальные, даже гротесковые костюмы. И, словно читая мои мысли, эта поклонница японских комиксов быстро подняла самодельный рекламный щит «De Manga Galerie (Галерея Манго).

     Что ж, галерея так галерея!
    Я благодарю дувушку за прекрасную идею и представляю вашему вниманию галерею встретившихся на моём пути поклонников движения Манга.

      


    


    

     Как случайный пешеход, так и восходящая звезда местной журналистики – все «рвутся» получить снимок самого оригинального костюма нынешнего праздника.

     Многие, к ним отношусь и я, приходят или приезжают издалека только ради того, чтобы пополнить собственную коллекцию снимков. Существуют целые фотоальбомы «Japantag-2001», «Japan-tag-2002» и другие, вплоть до «Japantag-2013».
     Существует и другая, не менее знаменитая сторона жизни Японии и японцев. Я говорю о восхищающей всех европейцев невозмутимости и внутренней раскрепощённости японского характера. Якобы благодаря склонности к пристрастию исключительно к зелёному чаю. И традиционному чаепитию есть место на Рейнской Променаде! Свой оазис для душевного баланса нашёл этот посетитель японского праздника. Судя по всему, издалека.

     Вдоль всей Рейнской Набережной были размещены более шестидесяти информационно-развлекательных павильонов, освещающих различные стороны культурно-спортивной жизни Японии, её истории и сегоднешней жизни.

     Так, в павильоне «Кимоно», где уже в начале праздника было столпотворение, можно примерить кимоно и даже сфотографироваться в нём. Мне, кстати, опять, как и во все предыдущие годы, не удалось пробиться на его примерку. Здесь нужно поистине японское терпение! Может быть, и мне стоило бы, средь всей этой суеты, присесть в соседней «Чайной» и найти свой внутренний баланс...
     Эта веселая группа любителей японской культуры из Англии специально приехала на этот праздник в Дюссельдорф.

     И не впервые, как они меня уверяли. Приезд на следующий, 2014 год, – уже решенное дело. Им здесь, на японском празднестве, среди еди-номышленников, очень нравится.
     Очевидно, как и этому молодому человеку с Рейнской лестницы, с явной иронией наблюдавшего за непрерывным заполнением набережной сторонниками движения Манга.


     Его заразительный пример раскрепощённо сидеть средь этой пёстрой, неугомонной толпы, подействовал на меня как своего рода приглашение. Недолго думая, и я нашла себе местечко в самом низу лестницы, где толпились сказочные персонажи из японскиого мира комиксов.

     Один из них мило согласился «щёлкнуть» моим фотоапаратом. А я начала всерьёз размышлять над тем, а не прийти ли мне тоже в каком-нибудь костюме в стиле Манга на следующий год. Но вспомнив, что на пути к Рейнской лестнице не встретила ни одного облачённого в костюм мангиста старше 25 лет, решительно выбросила эту идею из головы. Что ж, для взрослых остаётся лишь Карнавал.
     Видимо многочисленные посетители Дней Японской Культуры действительно делятся на две группы – позирующих и фотографирующих. Здесь они явно нашли друг друга, и это обстоятельство определяет невероятно высокий уровень счастливой атмосферы на Рейнской Променаде.

     И вновь искусство Манги, доведенное почти до совершенства! В самом конце моей прогулки по набережной, когда считала, что удивить меня уже нечем, встретила этих очаровательных сестёр из города Эссена.

     Ажиотаж вокруг девчонок был и до меня большим, но после того, как я встала между ними под беспрерывное щелканье фотоапаратов, восторгу публики не было конца. Что-то нас, видно, объединяло: Любовь к красному цвету? Склонность быть в центре всеобщего внимания? Творческая жилка? Думаю, что время остановиться, а то выболтаю все свои секреты! Одну важную вещь я всё-таки заметила: мне тоже захотелось создать такой же необычный костюм, как у этих девчат. Конечно, не в стиле Манга. Но пара идей для следующего Рейнского Карнавала уже имеется.

     «Japantag-2013» – написал на своём щите этот Боец из одного из японских Манга-комиксов. И этот неожиданный жест случайно встреченного молодого человека показался мне весьма символичным. И я поторопилась покинуть праздник, пока сюда (знаю Дюссельдорф!) не хлынули толпы местных жителей и, прежде всего, туристов со всех уголков страны и зарубежья.
     В одиннадцать часов вечера традиционным японским фейерверком началось биться «Сердце Японии» – так устроители из Японии назвали в этом году свой праздничный салют.
     «Сердце Японии» над ночным Рейном – это надо было видеть! Двадцать пять минут небесного волшебства со столь характерными для Японии мотивами сакуры или тех же персонажей Манга, всё это – благодаря мастерству замечательных японских пиротехников, специально приехавших на праздник в Дюссельдорф.
     И когда на всех нас, стоящих на берегу, полился с небес «золотой дождь», традиционно ставящий последнюю точку на ежегодных японских фейерверках, перестало биться и «Сердце Японии»... Но лишь на одно мгновение: «Сайонара, мой друг!».

Назад